我們常說的一些中文表達,不能逐字直譯成英文,要知道英語里對應的說法!
01、'母校'英文怎么說?
母校的英文是什么?當然不是mother school?外國人一般不這么說。
母校的英文是:alma mater!你不認識很正常,Alma mater是個拉丁詞,原指“kind mother”(慈母) ,現(xiàn)常用來形容“母校”或“高校的校歌”。
例句:
Tsinghua University is my alma mater.
我的母校是清華大學。
“校友”英語怎么說呢?在英文中用“schoolmate”或“schoolfellow”來指代“校友”,當然,它們也有“老同學”的意思。mate和fellow就表明了其中所蘊涵的感情。
例句:
He met an old schoolfellow at the party.
他在聚會上遇見了一位老同學。
02、'母語'英文怎么說?
母語 ≠ mother language。
母語一般分成2種:
掌握最好的語言:native language(說得最好最多);
小時候?qū)W說話時的語言:mother tongue(爸爸媽媽教的語言)。
Her native language is Chinese.
她的母語是漢語。
Chinese is mother tongue,English is the second tongue.
漢語是母語,英語是第二語言。
03、'母女連心'英文怎么說?
龍生龍鳳生鳳,母女連心,用地道英語怎么表達合適呢?我們一起來學習下下面的這個表達:
母女連心:The apple doesn't fall far from the tree.
例句:- Mother: I’m going to go shopping!
- Daughter: Me too! I love shopping!
- Father: The apple doesn't fall far from the tree.
- 母親:我要去購物了。
- 女兒:我也是,我喜歡購物。
- 父親:真是母女連心啊。
最后還要講一個類似表達,a chip off the old block,一個模子刻出來似的,酷似雙親,是指外表或性格酷似父母中一個的孩子。
She is a chip off the old block; she acts exactly like her mother.
有其母必有其女,她的一舉一動與她的媽媽一樣。
素材來源網(wǎng)絡
如有侵權請聯(lián)系刪除