大家都知道Banana的意思是香蕉,
那么,問(wèn)題來(lái)了,
你知道“The big banana”
是什么意思嗎?
難道是“大的香蕉”?
哈哈哈,大錯(cuò)特錯(cuò)。
那是什么意思呢?
一起來(lái)學(xué)習(xí)一下吧。
1、The big banana 不是大香蕉
實(shí)際上,The big banana 是一個(gè)固定的俚語(yǔ),
意思是“大人物、大亨”。
所以這個(gè)俚語(yǔ)反倒是褒義詞哦~
例句:
He wants to be the big banana,
but it s too hard.
他想成為有影響力的人,但是很難。
2、Big Apple 不是 大蘋(píng)果
Big Apple翻譯成“大蘋(píng)果”,
真的是大錯(cuò)特錯(cuò)了!
它的英文解釋是:New York City,
它的中文釋義是:紐約市。
注意Big和Apple都需要大寫(xiě),
如果小寫(xiě),就是a big apple:一個(gè)大蘋(píng)果。
例句:
The Big Apple is filled ,
with busy people from different nations.
紐約到處都是來(lái)自不同國(guó)家的忙碌的人們。
3、Bad apple 不是 壞蘋(píng)果
在口語(yǔ)中意思是“壞家伙”的意思。
Bad apple 所指多為不招人喜歡的人,
這種人不僅壞,而且特別壞在品德上。
例句:
There's always a bad apple in every bunch.
到哪兒都有害群之馬。
4、You're a peach 不是 你是一個(gè)桃子
Peach除了表示桃子的意思外,
還有表示受人喜歡的人(或物);杰出的人;極好的東西的意思。
所以You're a peach的意思就是你真的很好。
例句:
Thank you for helping me paint,
you're a peach!
謝謝你幫我畫(huà)畫(huà),你人真好!
5、You are a lemon 不是你是一個(gè)檸檬
Lemon的意思不止是檸檬,
“A lemon”這個(gè)短語(yǔ)更多的時(shí)候是指無(wú)用的、不值錢(qián)的東西,
也延伸為無(wú)用的人。
所以,"You are a lemon"的真正意思是:你真沒(méi)用。
例句:
That car is a lemon.
那輛小汽車(chē)不值錢(qián)。
素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò)
如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除