“妻管嚴(yán)”,顧名思義,
就是你老婆管你很嚴(yán)格,
事事聽(tīng)她的,時(shí)時(shí)聽(tīng)她的,
她讓你向東你不敢向西。
對(duì)于大部分的男人來(lái)說(shuō),
“妻管嚴(yán)”是一種愛(ài)妻的體現(xiàn),
并不是怕老婆,而是愛(ài)老婆。
但也有少部分男人是真正的怕老婆。
那么今天的問(wèn)題來(lái)了,
你知道“妻管嚴(yán)”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
一起來(lái)學(xué)習(xí)下吧。
1、hen-pecked
表示“受老婆虐待或怕老婆的人”,
和中文的“妻管嚴(yán)”類似。
例句:
He never does anything without ,
asking his wife first—he's a completely,
hen-pecked husband.
他做任何事都要首先,
請(qǐng)示他老婆—他是個(gè)十足的“妻管嚴(yán)”。
He's been bossed around ,
by his wife. He's so henpecked.
他總是被老婆呼來(lái)喚去的,
他太特么妻管嚴(yán)了。
2、Whipped
英文釋義:being completely controlled ,
by your girlfriend or boyfriend..,
.in most cases a guy being completely,
controlled by his girlfriend.
例句:
Dude, you're totally whipped by your wife.
老兄,你是完全讓老婆騎在你頭上?。ㄍ耆瞧薰車?yán)啊).
3、Wear the pants當(dāng)家掌權(quán)
英文釋義:to be the person in charge ,
in a marriage or family
這個(gè)俚語(yǔ)表示在婚姻或家庭中占主導(dǎo)地位,
也就是“一家之主”,當(dāng)占主導(dǎo)地位的是女方的話,
就有點(diǎn)類似于妻管嚴(yán)。
例句:
Wendy has the best-paid job and she a,
lso wears the pants in the family.
溫迪的工資待遇最好,
她也是一家之主。
4、imprison
表示囚禁,明顯是夸張+開(kāi)玩笑的說(shuō)法
例句:
Ever since he got married,
he has been imprisoned in his house.
He never comes out anymore.
他自從結(jié)婚之后,
就被‘囚禁’在屋子里,
再也不出來(lái)玩了。
5、have sb. on a short leash
管得很嚴(yán),牢牢控制
例句:
John's such a pen-peek; his wife always,
has him on a short leash.
約翰是個(gè)“妻管嚴(yán)”,
老婆對(duì)他控制得很緊。
素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò)
如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除