狗狗在西方文明中受到的尊重,通過語言,就可以展示出來。大量使用“dog”的詞組和句子都是充滿了褒義和善意的表達(dá)。 比如:a lucky dog 幸運(yùn)者;a big dog 大款;a top dog 身居要職的人……
除了人以外,與狗狗有關(guān)的詞匯還可以用來形容天氣。 比如,the dog days of summer;rain cats and dogs
什么是dog days? 韋式字典和wiki解釋如下: 7月初至9月初之間,北半球天氣炎熱和悶熱的一段時期。 a period of stagnation or inactivity 一段停滯或不活躍的時期。
The dog days or dog days of summer are the hot, sultry days of summer. They were historically the period following the heliacal rising of the star Sirius, which Greek and Roman astrology connected with heat, drought, sudden thunderstorms, lethargy, fever, mad dogs, and bad luck. They are now taken to be the hottest, most uncomfortable part of summer in the Northern Hemisphere.
The dog days或dog days of summer,是指北半球7月初到8月中,夏天最炎熱、濕熱難耐的一段時期。古希臘和羅馬占星術(shù)將其與炎熱、干旱、突發(fā)雷電、無精打采、發(fā)燒、瘋狗和霉運(yùn)等聯(lián)系起來。
Chinese welcome sanfu, hottest time of year中國人迎來了“三伏”,一年中最熱的時候。 這里“sanfu”是“三伏”的拼音, 后面“hottest time of year”作簡單解釋。
rain cats and dogs 這個短語并非“下貓和狗”的意思,而是指“傾盆大雨”,它理解起來有些匪夷所思,那就來看看它的來源。
為什么會有“rain cats and dogs”這個說法?
關(guān)于它的來源,說法比較多,小編在此只說一下比較常見的三種說法吧!其一,古體法語Catdoupe意為瀑布或大瀑布;其二,雷電大作與貓狗打架的聲音相似;其三,北方神話中,貓對天氣會產(chǎn)生影響,此外,暴風(fēng)雨之神歐?。∣din)是由狗和狼侍俸的。 例句: According the weather report, it'll rain cats and dogs. So we have to call the journey off. 天氣預(yù)報說會有大雨,為此我們不得不取消了旅程。
In south China, spring and early summer is rainy. It would rain cats and dogs for several days. 在華南,春天和初夏是多雨季節(jié),有許多日子會見到傾盆大雨。