大家有沒有感覺,學習工作時間長了
就會大腦缺氧,想暫時休息一下 ,
這時候大家怎么表達自己的想法呢?
不管你用啥,就是別用“give me a break! ”
你話一出,對方可能當時就不樂意了
甚至,還會錯誤的以為你很反感他
那么,“give me a break”到底啥意思
“讓我休息一下”用又該如何表達呢?
1、“give me a break”怎么理解?
其實在開會的時候,中途累了,
想要休息一下沒什么的,
但是你可千萬別說“give me a break!”
你以為你說的是"讓我休息一下"?
其實你表達的是"閉嘴吧你,
讓我消停會兒!"相信,此話一出,
你的同事臉都會氣綠了 圖片
咱們先來看看柯林斯詞典給出的關于“give sb a break”這一短語的定義:
即“表示你被某人的言行所惹惱”,
用我們中文里的一句話來說,
就是“閉嘴吧,給我消停會兒”....
例句:
Stop teaching me, give me a break, please!
別再教育我了,閉嘴讓我消停會兒吧!
要說“give me a break”真的不能亂說,
前面的意思就已經(jīng)很不友善了,
它的另外一層意思更尷尬圖片
用來表“對方說的話令人難以置信或荒謬”,
含有諷刺的意味在短語里面。換句話說,
對應到我們中文里常說的就是“拉倒吧!我根本不信!”
英語中的“break”是一個非常常見的詞匯,
很多時候是以詞組的形式出現(xiàn),
但它的意思卻會讓你滿臉黑人問號 圖片
就比如一個很明顯的例子,“break a leg”什么意思?
不要一看到“break a leg”就把它翻譯成“腿打斷”哈,
那也太暴力了;
2、“break a leg”怎么理解?
“break a leg”跟“腿打斷”可是邊兒都不沾,
就像“分手”你也不會直接翻譯成“split hand”對吧;
其實,“break a leg”是指:祝你好運;演出成功
例句:
Break a leg tomorrow at your job interview.
I hope that you'll get the job.
希望你明天的面試表現(xiàn)完美,得到那份工作。
大家想不想知道“break a leg”這個詞的來歷
(不想也要聽,C姐要強行安利圖片)
說法一:
人們認為這個含義是源于接受小費而行的屈膝禮,
這也是莎士比亞時期的舞臺傳統(tǒng)。
然后這個俚語就用來表達“希望演員表演成功”的含義。
說法二:
古時候,人們比較迷信,相信這世界有精靈的存在,
但是他們總是讓相反的事情發(fā)生,
如果你許愿希望好的發(fā)生,
那么他們就會讓不好的事情發(fā)生。
從這方面來說,這也就不難理解為什么“break a leg”這個原本看起來不太友善的俚語,
會表達出好的寓意,
顯然人們認為這是精靈在作怪。
相反,“break”搭配“tough”還可以用來表示:
霉運、運氣很差
例句:
Tough break, James.
I know that must be hard for you. I'm sorry.
詹姆斯,你真不走運,
我為你感到難過。
“tough”可以表示艱難困苦的,
“tough break”組合起來,
看似是“艱難困苦的間歇”,
但是哪有這么說話的,
你稍微引申一下就會理解;
因此,“tough break”就是霉運、惡運的意思。
3、怎么正確表達“休息一下”?
在了解了“give me a break”這個短語之后,
我們再來說說“讓我休息一下”該如何翻譯?
其實很簡單,你在讀小學、初中的時候,
你的英文老師在課間休息時常常會說這句話:“take / have a break”,
就是讓大家短暫休息一會兒。
但是注意啦!看清楚了哈,這里面用的是“ break ”,
而不是“rest” 圖片
“Let's have a rest”這句話真的不能隨便說!跟你講,
這區(qū)別可大了;外國人聽到這句話是這樣理解的:
have a rest = 我體力精力都耗盡了
例句:
I need a rest, because I am very tired.
我需要休息,因為我很累。
換句話說,就是在表達:我要坐在椅子上,
如果可能的話,我要找個床躺一下,
徹底放松,誰也別來打擾我!
在工作單位,特別是在開會的時候的臨時休息用“take / have a break”就可以啦~
素材來源網(wǎng)絡
如有侵權請聯(lián)系刪除