中文字幕一区二区人妻,亚洲午夜精品无码专区在线观看 ,欧美色aⅴ欧美综合色,色婷婷久久久SWAG精品

網(wǎng)站地圖

首頁
關(guān)于我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯(lián)系我們
員工風(fēng)采
公司活動
讀者服務(wù)
糾錯平臺
正版驗證
渠道服務(wù)
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
京東
天貓
學(xué)科網(wǎng)
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優(yōu)可英語(小學(xué))
優(yōu)可英語(初中)
優(yōu)可英語(高中)
優(yōu)可語文(小學(xué))
優(yōu)可語文(初中)
優(yōu)可語文(高中)
優(yōu)可直銷(初中)
優(yōu)可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優(yōu)可英語小學(xué)
優(yōu)可英語初中
優(yōu)可英語高中
優(yōu)可英語初中
優(yōu)可英語高中
新聞動態(tài)
新聞快報
學(xué)習(xí)天地

“我沒錢了”用文怎么說?

2025-09-22

只要一放假結(jié)束,

 腦袋就會頭疼

你懂的,沒錢了

中文都說窮到吃土

 英文里又如何地道表達(dá)“我沒錢”?

是不是I have no money?

老外雖然能理解這種表達(dá)

但不夠純正

地道英語是這么說的?

 

“我沒錢”的地道英語表達(dá)?
 

 

I m skint.

我手頭比較緊

skint [sk?nt] 沒錢,身無分文的

一句“I m skint”,

別人就知道你最近很窮

超過5塊錢的活動估計都不會找你了,

例:

I m skint! Lend us a tenner. 

我沒錢了,借我們10英鎊吧。

We were as skint as you can be ,

without being homeless.I

n other words,

we were existing entirely on benefits.

我們除了有個寄居之地以外身無分文。

換句話說,我們完全靠社會救濟(jì)生活。

I m penniless. 

我身無分文

“penny”是“便士,一分錢”

“penniless”表示的就是“一分錢都沒有了”

例:

A: What have you bought ,

for the double eleven?

你雙十一買什么了?

B: Oh, I bought many clothes. I m penniless now.

我買了好多衣服,現(xiàn)在沒錢啦!

I am strapped.

手頭緊(被捆扎)

strapped [stræpt] adj.身無分文的

例:

I m gonna need a raise though,

I m strapped.

不過你得加點薪,我身無分文了。

I m strapped for cash recently.

我最近手頭很緊。

 

“窮到吃土”的英文表達(dá)?
 

 

 

可以用俚語 

a church mouse 

表達(dá)“窮到吃土,一貧如洗”

中世紀(jì)的西方教堂里(church),

是沒有放食物的柜子和儲物室的,

所以住在那里的老鼠總是挨餓。

后來,老鼠就成了“貧窮”的象征。

例:

He is as poor as a church mouse. 

他一貧如洗。

I wish I had more money. 

I m as poor as a church mouse. 

但愿我有多點錢。

我真是窮到吃土。

 

“我有錢”的英文表達(dá)?

 

 

   一般情況下人們不太會說:

 I have a lot of money

 這樣太俗氣!

  地道的表達(dá)其實是:

  I m loaded 我很有錢

 (loaded adj.  闊綽的)。

 

“錢不是問題”的英文表達(dá)?

 

 

美劇《摩登家庭》里有一句臺詞:

What size tubing would,

 I need for three ducklings to slide through? 

Cost is no object.

什么型號的管子能讓三只小鴨子滑過去?

錢不是問題。

這里面的cost is no object 常用來表達(dá)

“錢不是問題,錢不在話下”

也可以說:

money / expense is no object

例:

Money s no object. I want the best.

錢不成問題,我要最好的。

You travel around the world as,

 if money is no object.

你環(huán)游世界旅行彷佛錢不是問題似的。

 

“揮金如土”的英文表達(dá)?
 

 

“揮金如土”你會不會翻譯成:

“spen money like dirt”?

千萬別這么翻譯

正確的英文表達(dá)是:

‘spend money like water’

這個英語說法來自英國,

英國與我們不一樣。

他們是個島國,離不開水;

所以英語中有許多俚語與“水”有關(guān)。

而漢語卻常常拿“土”來比喻,

這就是為什么同樣是比喻花錢浪費,

大手大腳,英語是“spend money like water”

而漢語卻是“揮金如土”。

例:

He spends money like water.

他揮金如土。


素材來源官方媒體/網(wǎng)絡(luò)新聞
如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除

糾錯平臺
在你使用圖書時,如果發(fā)現(xiàn)了錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進(jìn)行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進(jìn)行反饋更多問題請關(guān)注微信公眾號:知行鍵教育