在學(xué)英語初期,C姐最愛問的一句話就是“What's your problem?”
為了伙伴們友情長存,我今天必須給大家“解決問題”正確的表達(dá)方式!
這句話在日常生活中可不是“你有什么問題”這么簡單。
結(jié)合語境翻譯過來更貼切的是:“你怎么回事?”、“你有毛病啊?”
所以,What's your problem 并不是表示關(guān)心,更不是熱心腸,而是表示對對方的行為或者話語不滿而產(chǎn)生的質(zhì)疑。
麥克米倫詞典(Macmillan Dictionary)是這樣解釋這句話的:
↓↓↓↓
中文釋義:帶著威脅意味問出的話,意在質(zhì)問對方為什么做出這種行為,通常是令自己不悅或不贊同的行為。
What's your problem?—I only asked if you could help me for ten minutes.
你有毛病啊?我只是問問你能不能幫十分鐘的忙而已。
如果你想詢問對方還有什么問題要問的,更貼切友好的表達(dá)是:
Do you have any other questions?
Do you have any other questions about the test?
關(guān)于測試您還有什么疑問嗎?
當(dāng)然,還有一個類似的句子使用時要特別注意,那就是What's wrong with you?
我們都知道“what's wrong”可以用來關(guān)心別人,詢問對方有什么事兒。
這句話之所以在口語中通常被認(rèn)為是不禮貌、有點(diǎn)兇,主要原因是加了“with you”,這樣就會帶有很強(qiáng)的指責(zé)感。
所以在國外人們?nèi)粘I钪卸喟氚堰@句話理解成:你有病嗎?你這個人怎么回事?
“What's wrong with you?”與“What's your problem”比較相似,都用于指責(zé)對方的行為等。
We finally get invited to a nice dinner party and you have to go and act the fool—what's wrong with you?
我們終于被邀請去參加一個很棒的晚宴,而你卻表現(xiàn)得像個傻瓜——你有病嗎?
那用英語應(yīng)該如何表達(dá)關(guān)心之情呢?其實(shí)很簡單,常用的英語表達(dá)有:
What's wrong? / What's the matter? 你怎么了?
What's going on? 發(fā)生什么事了?
What's up? 怎么了?或打招呼時用,很常用
素材來源官方媒體/網(wǎng)絡(luò)新聞
如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除